两江要闻
两江新区官网 >新闻频道 >两江要闻 > 正文
Liangjiang New Area aims high through innovation

重庆两江新区以创新求发展

When a carrier rocket built in the inland industrial city of Chongqing was launched on May 17, 2018, it was a historic day for Chinese industry and for policies that encouraged the rocket's development.

2018年5月17日,在内陆工业城市重庆制造的中国首枚运载火箭发射升空,这对中国工业和鼓励航天商业化的政策来说,是极具历史意义的一天。

The Chongqing Liangjiang Star, the nation's first carrier rocket designed and built by private enterprise, blasted into space from a launch center in northwestern China two years after the project began.

由民营企业设计制造的中国首枚运载火箭——“重庆两江之星”,在项目启动两年后,在中国西北部某发射中心成功发射。

Chongqing is famous for automobile and laptop production. But thanks to innovative policies in the Chongqing Liangjiang New Area, a private Chinese company was able to quickly develop a rocket.

重庆一直以生产汽车和笔记本电脑闻名,而得益于重庆两江新区的创新政策,这家中国民营企业也得以迅速开发火箭。

"I have consulted with many Chinese rocket experts, and they told me that you can never build an engine if you don't have 1 billion yuan ($141 million)," said Shu Chang, founder and chief executive of Chongqing OneSpace Technology Co, the first private company in China licensed to design and manufacture carrier rockets.

“我咨询过许多中国火箭专家,他们告诉我,如果你没有10亿元人民币(折合美元1.41亿),就永远无法制造火箭的发动机,”重庆零壹空间航天科技有限公司创始人兼首席执行官舒畅说。该公司是中国首家获得运载火箭设计和制造许可的民营企业。

Shu, 34, has been compared to Elon Musk, the founder of SpaceX, the private space technology company in the United States. After thoroughly researching many parts of China, he decided to work with Chongqing Liangjiang Aviation and Aerospace Industrial Park in the new area to solve the financing problem.

34岁的舒畅一直被比作中国的埃隆?马斯克。马斯克是美国太空探索技术公司的创始人。在深入研究了中国多个地区后,他最终决定与重庆两江新区航空航天工业园区合作,解决融资问题。

"Liangjiang New Area helped us design a very detailed finance plan and solved our financial difficulty through various forms of support, such as government equity and debt as well as entrusted loans from banks," he said. Entrusted loans involve lending arranged by an agent bank.

“两江新区帮助我们设计了一个非常详细的融资方案,通过政府股权债务、银行委托贷款等多种形式的支持,解决了我们的资金困难。“舒畅说。委托贷款是指由代理银行提供的贷款。

In the past two years, the new area raised 500 million yuan for the project and helped OneSpace's rocket project become a success.

在过去的两年里,两江新区已经为该项目筹集了5亿元资金,并帮助零壹空间的火箭项目取得了成功。

This rocket story is an example of Chongqing Liangjiang New Area's efforts to pursue high-quality development.

这个造火箭的故事是重庆两江新区追求高质量发展的一个范例。

The new area, established on June 18, 2010, is the country's third State-level economic development zone after the Shanghai Pudong and Tianjin Binhai new areas.

重庆两江新区,成立于2010年6月18日,是继上海浦东新区、天津滨海新区之后,全国第三个国家级开发开放新区。

The name Liangjiang means "two rivers" in Chinese, after the Yangtze and Jialing rivers that converge in Chongqing.

其名“两江”,汉语意思为两条江,寓意长江和嘉陵江在重庆交汇。

As the first such area in inland China, it shoulders the mission of spearheading the opening-up and reform of underdeveloped western regions where most of the country's poverty-stricken population lives.

作为中国内陆第一个国家级新区,它肩负着引领西部欠发达地区改革开放的使命,该地区是中国大多数贫困人口的聚居地。

And after 10 years of rapid development, the new area is aiming to help build a world-class tech-savvy city via big data, cloud computing, artificial intelligence and blockchain technology following the nation's development strategy.

经过十年快速发展,两江新区正按照国家发展战略,通过大数据、云计算、人工智能、区块链等技术,打造世界级智慧城市。

In 2017, the 19th National Congress of the Communist Party of China mapped the plan for building a digital China and a smart society.

2017年,党的十九大制定了建设数字中国、网络强国、智慧社会的战略。

On May 23, President Xi Jinping reemphasized the importance of promoting scientific innovation, accelerating the development of strategic industries, including the digital economy, intelligent manufacturing and new material, and creating more engines to drive economic growth. Xi made the remark during a joint panel discussion with national political advisers who were attending the annual session of the nation's top advisory body.

今年5月23日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在看望参加政协会议的经济界委员时强调,大力推进科技创新及其他各方面创新,加快推进数字经济、智能制造、生命健康、新材料等战略性新兴产业,形成更多新的增长点、增长极。

"Building a smart city is the second venture of Liangjiang New Area," said Wang Zhijie, deputy director of the Chongqing Liangjiang New Area Administrative Committee.

重庆两江新区管委会常务副主任王志杰说:“建设智慧城市是两江新区的二次创业再出发。”

"With our digital economy industrial park and collaborative innovation zone, we should play a leading role in the western regions."

“依托我们的两江数字经济产业园和两江协同创新区,我们应当在西部地区发挥主导作用。”

The new area has attracted top tech giants, such as Tencent and Alibaba, as well as over 20 top universities and research institutes, including the Institute of Computing Technology of the Chinese Academy of Sciences and Shanghai Jiao Tong University. The new area is home to 158 Fortune 500 companies and last year attracted $6.07 billion in foreign investment.

目前,两江新区已经吸引了腾讯、阿里巴巴等顶尖科技巨头以及中国科学院计算技术研究所、上海交通大学等20多所顶尖高校和科研院所入驻。引进世界500强企业158家,去年吸引外资项目达60.7亿美元。

In the past decade, the GDP of the new area has more than tripled, from 100.2 billion yuan to 339.1 billion yuan.

十年来,两江新区生产总值增长三倍多,从1002亿元增长到3391亿元。

While the development of China's inland area has long been hindered by traffic and logistics, Chongqing, at the upper reaches of the Yangtze, is particularly well suited to play its role as a gateway to western regions.

虽然中国内陆地区的发展长期受到交通和物流的阻碍,但位于长江上游的重庆拥有得天独厚的地理优势,发挥着西部门户的作用。

It boasts a large river port, international airport and railway network that has helped the city become an international trade and logistics hub connecting China, Europe and Southeast Asia.

重庆两江新区拥有大型河港、国际机场和铁路网,使其成为连接中国、欧洲和东南亚的国际贸易和物流中心。

In 2016, Xi said during his inspection tour at Guoyuan Port in Liangjiang New Area that the port is "full of promise for the future".

2016年,习近平在两江新区果园港视察时说:“这里大有希望”。

Equipped with high technology in port and logistics management, Guoyuan Port can deliver freight using intermodal transport to ports in over 200 countries.

果园港拥有先进的港口和物流管理技术,通过“多式联运”,可向200多个国家的港口和口岸运送货物。

编辑:冯恋
中国 ● 重庆两江新区党工委管委会 地址:重庆渝北区金渝大道金山大厦招商电话:8623-67573888 8623-67573997
渝ICP备15010887  |   渝公网安备 50019002501334号  |  网上传播视听节目许可证(0104065)  |  主办:重庆两江新区党工委管委会
主办:重庆两江新区党工委管委会
执行:两江新区融媒体中心
宅男影院